As content ninjas in a global environment, editors often get asked to improve content created by non-native English speakers. While it can be challenging to edit this type of content, knowing the common mistakes can help you be more efficient and effective. In this presentation, we will discuss the common mistakes and how to work more effectively with these authors.
Visiting Dojo Expert
Katherine (Kit) Brown-Hoekstra , Comgenesis, is an STC Fellow and former STC Society President, certified trainer for the STC Certified Professional Technical Communicator (CPTC) program, and a member of the Colorado State University Media Hall of Fame for the Dept. of Journalism. She is an experienced consultant with over 25 years of experience in technical communication, much of it working with life sciences companies and localization teams. As Principal of Comgenesis, LLC, Kit provides consulting and training to her clients on a variety of topics, including localization, content strategy, and content management. She speaks at conferences worldwide and publishes regularly in industry magazines. She is the editor of "The Language of Localization" for the Content Wrangler and XML Press. Her blog is www.pangaeapapers.com.
Watch the video
Recorded: November 2016
View the slides
You might also be interested in...
Using Controlled Language to Improve Reuse and Global Readiness
Kit Brown-Hoekstra, Comgenesis
Productivity Hacks for Technical Communicators
Kit Brown-Hoekstra, Comgenesis
Our Level Best: Technical Editing
Li-At Rathbun
Key Concepts:
best practices, editing, globalization
Filed under:
About the TC Dojo
At the TC Dojo, you pick the topics and we find the experts. Join our mailing list so you can attend the next one live. After all, you can't ask questions of a video.